In traditional East Asian lunisolar calendars, there are 24 solar terms (Chinese: 二十四節氣, Japanese: 二十四節気[にじゅうしせっき]) in a year, suggesting the position of the sun every time it travels 15 degrees on the ecliptic longitude. (In each month there are often two solar terms.) Each of them matches a particular astronomical event or signifies some natural phenomenon. Its function is to govern agricultural arrangements in ancient times.
Below are the names and brief introductions of each solar term in Japanese:
【春(はる)】
The Beginning of Spring 立春(りっしゅん) 2月4日頃
冬から春に移るとき。
Rain Water 雨水(うすい) 2月19日頃
雨水がぬるみ、草木の萌芽のきざしが見えてくる。
The Waking of Insects 啓蟄(けいちつ) 3月6日頃
土の中で冬ごもりしていた虫が地上に出てくる。
The Spring Equinox 春分(しゅんぶん) 3月21日頃
春の彼岸の中日。
Pure Brightness 清明(せいめい) 4月5日頃
桜や草花が咲き始め、すべてに清新さがあふれてくる。
Grain Rain 穀雨(こくう) 4月20日頃
雨の降る日が多く、穀物などの生長を助ける。
【夏(なつ)】
The Beginning of Summer 立夏(りっか) 5月6日頃
夏の気配が感じられる。
Lesser Fullness of Grain 小満(しょうまん) 5月21日頃
万物が天地に満ち始める。
Grain in Beard 芒種(ぼうしゅ) 6月6日頃
梅雨入りの前で、田植えを始める时期。
The Summer Solstice 夏至(げし) 6月21日頃
夏季の真ん中で、梅雨の盛り。
夏季の真ん中で、梅雨の盛り。
Lesser Heat 小暑(しょうしょ) 7月7日頃
この日から暑気に入り、暑さが日増しに加わる。
この日から暑気に入り、暑さが日増しに加わる。
Greater Heat 大暑(たいしょ) 7月23日頃
最も気温の高い季節である。
最も気温の高い季節である。
【秋(あき)】
The Beginning of Autumn 立秋(りっしゅう) 8月8日頃
残暑は厳しいが、秋の気配が感じられる。
残暑は厳しいが、秋の気配が感じられる。
The End of Heat 処暑(しょしょ) 8月23日頃
暑さがやみ、涼風が吹く初秋のころ。
暑さがやみ、涼風が吹く初秋のころ。
White Dew 白露(はくろ) 9月8日頃
秋気が加わり、草の露に秋を感じる。
秋気が加わり、草の露に秋を感じる。
The Autumn Equinox 秋分(しゅうぶん) 9月23日頃
秋の彼岸の中日。
秋の彼岸の中日。
Cold Dew 寒露(かんろ) 10月9日頃
秋が深まり、朝晩は寒気を感じる。
秋が深まり、朝晩は寒気を感じる。
Frost's Descent 霜降(そうこう) 10月24日頃
秋も終わりで、霜が降りるころ。
秋も終わりで、霜が降りるころ。
【冬(ふゆ)】
The Beginning of Winter 立冬(りっとう) 11月8日頃
このころから冬に入る。
このころから冬に入る。
Lesser Snow 小雪(しょうせつ) 11月23日頃
寒さもそれほど厳しくなく、雪も本格的ではない。
寒さもそれほど厳しくなく、雪も本格的ではない。
Greater Snow 大雪(たいせつ) -->12月7日頃
北风が吹き、冬の到来が感じられる。
北风が吹き、冬の到来が感じられる。
The Winter Solstice 冬至(とうじ) 12月22日頃
冬の真ん中で、次第に寒さも厳しくなる。
冬の真ん中で、次第に寒さも厳しくなる。
Lesser Cold 小寒(しょうかん) 1月6日頃
本格的な冬で、寒さと雪が激しくなる。
本格的な冬で、寒さと雪が激しくなる。
Greater Cold 大寒(だいかん) 1月21日頃
一年で最も寒い时期である。
一年で最も寒い时期である。
No comments:
Post a Comment